British & American English

Farah Waheda Wahid
18

Uols sedar x bahawa terdapat perbezaan antara Bahasa Inggeris Britain dan Amerika Syarikat? Di Malaysia, kita belajar Bahasa Inggeris British tetapi kerana kita mendapat banyak pengaruh media dari Amerika, kebanyakan rakyat Malaysia menggunakan campuran kedua2 jenis Bahasa Inggeris apabila kita bercakap dan menulis. Kedua2 jenis Bahasa Inggeris ini, sebenarnya kita kena tahu perbezaan mereka. Untuk kegunaan harian, tiada siapa akan menghiraukan jenis Bahasa Inggeris yang kita gunakan, tetapi if uols adalah seorang pelajar, uols mungkin mahu berhati-hati apabila menulis. Sesetengah perkataan mempunyai ejaan yang berlainan berdasarkan jenis Bahasa Inggeris yang digunakan. Ini boleh menyebabkan kekeliruan. Kadang-kala, perkataan yang berlainan digunakan untuk merujuk kepada benda yang sama. Contohnya...

'o' dan 'ou''er' dan 're'
Amerika
color
honor
behavior
flavor
British
colour warna
honour maruah
behaviour kelakuan
flavour rasa
Amerika
center
meter
theater
centimeter
British
centre pusat
metre meter
theatre pawagam
centimetre sentimeter
'z' dan 's''e' dan 'oe/ae'
Amerika
organize
realize
recognize
speacialize
British
organise menganjurkan
realise sedar
recognise kenal
specialise mengkhusukan
Amerika
diarrhea
hemoglobin
hemorrhage
gonorrhea
British
diarrhoea cirit-birit
haemoglobin hemoglobin
haemorrhage perdarahan
gonorrhoea gonorea
'log' dan 'logue''s' dan 'c'
Amerika
dialog
catalog
British
dialogue dialog
catalogue katalog
Amerika
defense
offense
British
defence pertahanan
offence kesalahan
Perkataan yang berlainan digunakan untuk merujuk kepada benda yang sama bergantung kepada sama ada uols menggunakan Bahasa Inggeris Amerika atau British.
Kosa kata AmerikaKosa kata British
truck
cookie
trunk
French fries
gas
lorry lori
biscuit biskut
boot but kereta
chips kentang goreng
petrol petrol
Kadang-kala, ia tidak salah untuk menggunakan perkataan Amerika apabila menulis dan bercakap kerana perkataan Amerika telah menjadi begitu biasa walaupun kita belajar Bahasa Inggeris British. Kita lebih sering melihat orang ramai (termasuk pelajar) menggunakan perkataan seperti 'French fries' bukannya 'chips' atau 'truck', dan bukan 'lorry'. Tidak ramai yang akan menyedari yang uols telah membuat kesilapan dengan jenis Bahasa Inggeris yang uols gunakan. Walau bagaimanapun, ia adalah paling bagus jika uols konsisten dalam pengunaan perkataan dalam artikel yang sama. Sebagai contoh jika uold mahu menggunakan perkataan 'lorry', pastikan yang keseluruhan teks yang uols tulis menggunakan 'lorry' juga.

Post a Comment

18Comments

DISCLAIMER: All content provided on this "Bubblynotes.Com - Malaysia Parenting & Lifestyle Blogger" blog is for informational purposes only. The owner of this blog makes no representations as to the accuracy or completeness of any information on this site or found by following any link on this site. The owner of Bubblynotes.Com -Malaysia Parenting & Lifestyle Blogger will not be liable for any errors or omissions in this information nor for the availability of this information. The owner will not be liable for any losses, injuries, or damages from the display or use of this information. This terms and conditions is subject to change at anytime with or without notice.

  1. hehe if dalam exam or study-related i will use British punya. if dalam blog i use both...

    ReplyDelete
  2. sya selalu confius part "z" & "s" .. other than that sume ok je :)

    ReplyDelete
  3. akak tahu lagi dari zaman sekolah masa tu tgk Mind your Languange...farah nie info yg bagus untuk student kita dalam penggunaan BI....

    ReplyDelete
  4. baikla cikgu hihi terima kasih atas info hehe

    ReplyDelete
  5. haah jugak kan..tu yg kompius kdg2 tu...haha...

    ReplyDelete
  6. haah..dulu akak pun confius..eh suka entry ni la dik..hehehehe....dah minum petang? munchy apa ari ni?

    ReplyDelete
  7. ms kck2 dlu mmg knpius sbb ejaan color/colour..hehe dh beso bru phm..

    ReplyDelete
  8. tapi kita guna dua2 version kan.... boleh tukar2......he3

    ReplyDelete
  9. Thanks for sharing this Kak..kadang2 terlupa juga sebab dah terbiasa kan

    ReplyDelete
  10. tu la bila dah byk sgt tgk citer american, kita mcm dah terbiasa dgn perkataan2 american tu....dari segi bahasa american english ni lebih sng sikit kot, tapi dari segi standard2 mcm measurement dan sebagainya mmg pening la nak ikut US...wakakaka...

    ReplyDelete
  11. binggung juga dulu masa study sebac cikgu selalu betulkan apa yang tersalah

    ReplyDelete
  12. Tau benda ni tapi tak pernah mengkaji pun Farah...hehe
    Tq sharing....

    ReplyDelete
  13. okey dh faham..hehe ilmu baru ni..kdg2 pening gak nk bezakan mn ejaan british or america..tssk

    ReplyDelete
  14. tula iha pun confuse jgk.. dulu masa sekolah teacher/sir takde tegur pun.. yg penting boleh speaking, hehe.. bila baca ni baru faham especially keliru bila nak bezakan antara colour dengan color tu.. nice sharing sis ^^

    ReplyDelete
Post a Comment

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Bubblynotes.Com uses cookies to enhance your experience. Check Now
Accept !